ترجمه تخصصی کتاب در سایت ترجمه تخصصی ترجمانو

ترجمه کتاب انگلیسی

آژانس های ترجمه – چرا باید آنها را استخدام کنید
استخدام مترجم کتاب یک تصمیم بزرگ است. هدف از این مقاله بحث در مورد مزایای کار با یک نماینده حقوقی، هزینه ها و زمان ترجمه کتاب است و اینکه چرا بهتر است به جای انجام این کار به تنهایی یک آژانس استخدام کنید. برای اطمینان از کیفیت ترجمه، این عوامل بسیار مهم هستند. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درس است که من از ترجمه کتاب آموخته ام. در نتیجه امیدواریم این نکات به شما کمک کند تا بهترین دارالترجمه کتاب را متناسب با نیاز خود پیدا کنید.
درس های شغلی به عنوان مترجم کتاب

کتاب انگلیسی برای ترجمه

مترجمانی با حداقل ده سال سابقه ترجمه حرفه ای بهترین کسانی هستند که من می شناسم. در تجربه من، این عدد جادویی به نظر می رسد. در یک محیط مشارکتی، کسانی که این مدت زمان را در این زمینه صرف کرده‌اند، ترجمه‌های خود را بررسی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمع‌آوری مجدد کرده‌اند. حتی با سالها تجربه، بهترین ترجمه ها به ندرت کامل هستند.
ترجمه به دانش یک زبان و همچنین علاقه به موضوع و صدای نویسندگان دیگر نیاز دارد. نویسنده باید زبان را دوست داشته باشد و از غوطه ور شدن در دنیای نویسندگان دیگر لذت ببرد. اگرچه افراد خجالتی ممکن است با این مشکل دست و پنجه نرم کنند، اما غیرممکن نیست. مترجمان علیرغم اینکه به طور طبیعی خجالتی هستند، می توانند به طرق مختلف به صورت آنلاین شبکه کنند. یکی از این ابزارها توییتر است.
این سری از مقالات توسط TLHUB دارای مصاحبه با گروه متنوعی از شرکت کنندگان جوان در برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید است. همچنین مروری بر یک درس در مورد ترجمه با دو شرکت کننده در برنامه و مجموعه ای از مطالب مرتبط با درس وجود دارد. ساشا ورتزل، معلم G:Class، پس از مقاله Chaeeun Lee در مورد ترجمه مصاحبه می کند. مقاله دوم، درس های آموخته شده از حرفه مترجم کتاب، از تجربیات دو شرکت کننده در فرآیند ترجمه گزارش می دهد.

ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی

حرفه ای در ترجمه کتاب به فرد می آموزد که به زبان منبع اشتیاق داشته باشد. مطالعه ادبیات به زبان دیگر فرآیند بسیار پیچیده ای است. به همین دلیل، مترجمان موظفند خوانندگان مشتاق منابع خود باشند. همچنین باید با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ آشنا باشند. یک مترجم با وجود چالش‌هایی که دارد، می‌تواند تقریباً به هر زبانی صحبت کند، و درک فرهنگ زبان مبدأ ضروری است.

ترجمه کتاب های انگلیسی

ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید به چند نکته توجه کرد. یک کتاب فیزیکی یا یک کتاب دیجیتال اولین قدم برای انتشار است. دلایل چاپ دیجیتالی کتاب باید قبل از اقدام مشخص شود. دیدن ترجمه مخفی برای عموم امکان پذیر نخواهد بود. این کتاب همچنین باید با مجوز در عموم استفاده شود.

کتاب انگلیسی برای ترجمه

مرحله بعدی انتشار است. برای دستیابی به میلیون ها خواننده در سراسر جهان، انتشار کتاب با ترجمه کتاب متفاوت است. چه با یک ناشر کار کنید یا مستقیماً از طریق اینترنت، می توانید گزینه های انتشار را در کشورهای دیگر پیدا کنید. در کشورهای دیگر، ممکن است برای پیمایش مقررات مختلف به کمک نیاز داشته باشید. مهم نیست که چقدر تجربه انتشار کمی دارید، اغلب می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
توجه به این نکته مهم است که در دوران مدرن، ترجمه مستلزم بازنگری و مطالعات ادبی است که می تواند منجر به تغییرات قابل توجهی در یک متن شود. وقتی نسخه‌های مدرن شکسپیر و کتاب مقدس حاوی تغییرات اساسی هستند، ممکن است سنت‌گرایان را ناراحت کند. بسیاری از خوانندگان انگلیسی هنوز نسخه اصلی شکسپیر را ترجیح می دهند.نسخه 1623 به نسخه مجاز پادشاه جیمز. 1600. طیف گسترده ای از ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک نیز ترجمه شده است. هرچه درک بهتری از اصطلاحات و مفاهیم ترجمه داشته باشید، شانس بیشتری برای تکمیل یک کتاب با کیفیت خواهید داشت.

ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی

چرا باید با یک نماینده حقوق کار کنید؟
ترجمه کتاب شما به زبان دیگر نیاز به حمایت یک نماینده حقوق دارد. استفاده از خدمات آژانس به شما این امکان را می دهد که حقوق خود را به ناشران خارجی بفروشید. از آنجایی که کارگزاران حقوق با انتشارات بین المللی آشنا هستند، همکاری با آنها بسیار مهم است. نماینده حقوق شما همچنین می تواند سودآورترین پیش پرداخت و حق امتیاز را برای شما مذاکره کند. کار با یک نماینده حقوق تضمین می کند که کتاب شما به رسمیت شناخته می شود که شایسته آن است.
بهتر است با یک نماینده حقوقی کار کنید تا مستقیماً با یک ناشر برای مذاکره برای کمک هزینه. قرارداد ترجمه با ناشر به این سادگی نیست. سود تنها چیزی است که برای آنها مهم است. در برخی موارد، ممکن است بتوانید با پیشبرد بالاتر مذاکره کنید، اما باید شرایط خاصی را رعایت کنید. در کشورهایی که مخاطبان زیادی دارید، کار با یک نماینده حقوقی به شدت توصیه می شود. این وظیفه نماینده است که بهترین معامله ممکن را برای شما انجام دهد.

درخواست ترجمه کتاب

سوابق یک نماینده حقوقی مهم است که هنگام انتخاب یکی از آنها در نظر گرفته شود. تعداد حقوقی که برای کتابی که نمایندگی می‌کنند را فروخته‌اند باید به شما نشان داده شود. همچنین ارائه پیشنهادات و راهکارهایی برای جذب خوانندگان برای آنها مهم است. هنگامی که تشخیص دادید که نماینده می تواند به شما کمک کند تا در دنیای انتشارات حرکت کنید، گام بعدی این است که ناشری را پیدا کنید که نماینده کتاب شما باشد.

زمینه فروش که برای کتاب خود ایجاد می کنید نیز به شما در فروش بین المللی آن کمک می کند. پیش بینی علاقه بازار کتاب شما به سختی می تواند باشد. یک نماینده حقوق روند را بسیار ساده تر و کارآمدتر می کند. بسته به علاقه بازار کتاب شما، نماینده حقوق شما با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک تماس خواهد گرفت. به این ترتیب، کتاب های بیشتری می فروشید.

ترجمه کتاب رایگان

هزینه آژانس برای ترجمه کتاب
با وجود این واقعیت که استخدام یک آژانس ترجمه می تواند سرمایه گذاری قابل توجهی باشد، قیمت هر کلمه می تواند به 007 دلار برای هر کلمه یا تا 50 دلار در هر صفحه برسد. هزینه‌ها بسته به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل متفاوت خواهد بود. در مورد کتاب طولانی که نیاز به ترجمه دقیق دارد، بهترین رویکرد ممکن است همکاری با آژانس باشد. علاوه بر استخدام یک دارالترجمه کتاب، می‌توانید کتاب‌ها را خودتان نیز ترجمه کنید، اگرچه این کار زمان‌برتر و گران‌تر است.
برای اینکه بفهمید یک آژانس ترجمه کتاب چقدر برای شما هزینه دارد، باید زبان مقصد را تعیین کنید که مهم ترین عاملی است که باید در نظر بگیرید. قیمت گذاری بر اساس زبان و میزان رایج بودن آن متفاوت است. به طور مشابه، زبان عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی بیشتر از آلمانی صحبت می شود. با این حال، یک جامعه کوچک، اگر کتاب شما آن را هدف قرار دهد، احتمالاً هزینه انتشار کمتری نسبت به یک اقتصاد بزرگ متحمل خواهد شد.

ترجمه کتاب به انگلیسی

نرم افزار استفاده شده توسط مترجمان نیز در قیمت یک دارالترجمه کتاب نقش دارد. استفاده از نرم افزار انتشار دسکتاپ به طور قابل توجهی با استفاده از MS Word برای ترجمه متفاوت است. درک کامل نرم افزار و مدیریت اصلاحات و گرافیک مورد نیاز است. علاوه بر این، اگر مترجم نیاز به ترجمه فوری داشته باشد، ممکن است مجبور شود کار خود را دوباره انجام دهد، که ممکن است شامل هزینه های اضافی باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت همیشه باید در اولویت باشد. یک شرکت حرفه ای، با تجربه و اختصاصی را برای پروژه خود انتخاب کنید. جدا از قیمت، محدوده پروژه را نیز در نظر بگیرید. امکان ترجمه مقاله از انگلیسی به انگلیسی و یا ترجمه رمان از انگلیسی به انگلیسی وجود دارد. شما می توانید هر دو خدمات را از یک دارالترجمه کتاب دریافت کنید.
مشاهده وب سایت

دیدگاهتان را بنویسید